COTICH

Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile

El mercado de la traducción en Chile: resultados de un estudio comparativo

La ponencia  tiene por objetivo exponer los resultados del estudio de mercado de la traducción 2015 realizado por el Programa de Traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Los datos obtenidos mediante una encuesta en línea aplicada entre noviembre de 2015 y enero de 2016 permitieron describir las características del trabajo que realizan traductores profesionales residentes en Chile y comparar los resultados con estudios anteriores (Diéguez, Lazo y Quezada, 2014 y 2015).

Algunas de las preguntas que orientaron este estudio de mercado son: ¿cuál es el nivel de formación académica de los traductores profesionales?, ¿cuáles son las áreas de perfeccionamiento de mayor interés?, ¿qué áreas temáticas y géneros textuales traducen con mayor frecuencia?, ¿qué tipo de recursos informáticos utilizan los traductores profesionales?, ¿con qué tipo de clientes trabajan y qué modalidades de traducción practican con mayor frecuencia?

El estudio tuvo un enfoque cuantitativo y un alcance descriptivo. La encuesta en línea fue respondida por 294 traductores y sus resultados han permitido describir los perfiles académico y profesional del traductor con el fin de actualizar y optimizar el Magíster en Traducción y el Diploma en línea de especialización en “Tecnologías de la traducción y gestión de proyectos” que ofrece el Programa de Traducción de nuestra Universidad.

Se espera que los resultados constituyan una base para la revisión y actualización de los diferentes planes de estudio que ofrecen las instituciones de educación superior que forman traductores profesionales en nuestro país, incluida nuestra Universidad. Lo anterior permitiría que el traductor adquiera las competencias que exige el mercado de traducción en la actualidad, el cual se caracteriza por su alto nivel de exigencia y por la constante incorporación de nuevas tecnologías de apoyo a la traducción como proceso y producto.

Sobre los autores:

María Isabel Diéguez Morales

Profesora asociada jornada completa del Programa de Traducción de la Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Doctora en Filología Hispánica (Lingüística), Universidad de Valladolid, España; Magíster en Ciencia Política, mención Relaciones Internacionales, Licenciada en Letras y Traductora Inglés-Alemán-Español, Pontificia Universidad Católica de Chile.  Ha sido Subdirectora de Extensión y representante de profesores en el Consejo Académico de la Facultad de Letras. Actualmente es Coordinadora del Programa de Traducción y Jefa del Magíster en Traducción. Sus áreas de investigación y publicaciones son traductología, didáctica de la traducción, terminología, traducción automática,  traducción asistida por computador, localización de sitios web, pragmática, análisis del discurso y lingüística del texto aplicados a la traducción y estudios de mercado de la traducción.

Rosa María Lazo Rodríguez

Profesora asociada jornada completa del Programa de Traducción de la Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Magíster en Ciencia Política, mención Relaciones Internacionales, Licenciada en Letras y Traductora Inglés-Francés-Español, Pontificia Universidad Católica de Chile.  Se ha desempeñado como Secretaria Académica de la Facultad de Letras y actualmente ejerce el cargo de Vicedecana de esta misma Facultad. Sus áreas de investigación y publicaciones son traductología, didáctica de la traducción, terminología y estudios de mercado de la traducción.

Carles Tebé Soriano

Profesor jornada completa del Programa de Traducción de la Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Licenciado en Filología Románica, Universitat Autònoma de Barcelona. Magíster en Gestión de Servicios Lingüísticos, Universitat de Barcelona, Doctor en Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona. Jefe del Diplomado on-line en Tecnologías de la Traducción y Gestión de Proyectos de la Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile. Sus áreas de investigación son la terminología y las herramientas informáticas aplicadas a la traducción.

Anuncios
A %d blogueros les gusta esto: