COTICH

Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile

Otro blog

Thoughts on Translation

Un excelente blog de la actual President-Elect de la ATA, Corinne McKay:

https://thoughtsontranslation.com/

Cambios de valores

Estimados,

Recuerden que a partir de esta semana cambiaron los valores de inscripción al Congreso. Debido a esto, todos quienes se inscriban en una fecha posterior al martes 7 de enero deben pagar los valores indicados en la siguiente tabla.

Saludos cordiales,

Comité de organización – III Congreso COTICH

Valores:

Inscripciones después del

07/01/2014

Estudiantes y recién egresados (1 año) de Traducción o Interpretación

$18.000

Socios activos de COTICH

$15.000

Público en general

$35.000

Extranjeros

US$ 75

II Congreso de Traducción e Interpretación

 

II Congreso de Traducción e Interpretación del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile A.G.

Los invitamos a disfrutar de presentaciones y mesas redondas de gran interés relativas a las actividades de los traductores e intérpretes, en torno al lema:

Globalización e Interculturalidad

  • Formación académica para el siglo XXI
  • Ingreso al mundo laboral
  • La profesión más allá del inglés y el español
  • Emprendimiento en traducción e interpretación

La cita es en el Auditorio de la Universidad de Ciencias de la Informática (UCINF) en Av. Pedro de Valdivia # 450, Providencia (Metro Pedro de Valdivia), Santiago, el día viernes 3 de agosto desde las 14:30 a las 21:00 hrs. y el día sábado 4 de agosto desde las 09:00 – 18:00 hrs del año en curso.

CÓMO INSCRIBIRSE

Enviar un correo electrónico a: congreso.cotich@gmail.com. Les  enviaremos el Formulario de Inscripción, los valores  y las instrucciones para hacer efectiva la inscripción para este importante evento organizado por el Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile A.G.

En la sección de Ponencias II Congreso se pueden ver algunas de las ponencias que se presentarán en este evento.

En la Sección de Programa II Congreso pueden ver el programa provisorio del congreso.

Últimos días para inscribirse.  

Las inscripciones se cierran el 2 de agosto, 2012

No se recibirán inscripciones durante el congreso.

Nos vemos en esta importante instancia de desarrollo profesional,

Álvaro Salazar

Coordinador

Comisión Organizadora del Congreso

congreso.cotich@gmail.com

II Congreso de Traducción e Interpretación del COTICH

Estimados colegas:

Nos complace informarles sobre la realización del II Congreso de Traducción e Interpretación, organizado por nuestro Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile A.G. COTICH, el cual tendrá lugar los días 3 y 4 de agosto de 2012, en la Universidad UCINF

Para la ocasión, se ha creado una Comisión Organizadora del Congreso, que está coordinada por nuestro Director Álvaro Salazar y compuesta por  Susana Legradi, Secretaria de COTICH, y  Alejandra Villarroel, Presidenta Anterior.

Muy pronto,  la Comisión Organizadora remitirá los detalles relacionados con la presentación de ponencias, valores de participación y demás detalles del mismo.

Demás está decir que esperamos contar con la participación y presencia de todos ustedes en esta importante instancia de encuentro profesional para todos los traductores e intérpretes de nuestro país.

La Comisión se encuentra trabajando a toda marcha y con todo el ímpetu que requiere este tipo de iniciativas, por lo que la presencia de los socios de  COTICH servirá de respaldo para todo este gran esfuerzo.

Con un gran abrazo les saluda,

María Eugenia Poblete 
Presidenta de COTICH 
Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile A.G. 
www.cotich.cl

Fallece Estela Lorca de Rojo, Premio de Traducción 1997

Estimados colegas:

Lamentamos informarles que hoy ha dejado de existir la Sra. Estela Lorca de Rojo, destacada traductora e intérprete. La Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile le otorgó el Premio de Traducción correspondiente al año 1997.

Nacida en Valparaíso (1918) realiza estudios en Chile y Francia. Se casa en 1939 con Daniel Rojo Vilar, con quien tiene siete hijos. Empieza su actividad profesional de traductora en 1960 y la de intérprete en 1970. Trabaja con tres idiomas activos, el castellano, el francés y el inglés y con un idioma pasivo, el italiano. Ha traducido más de treinta libros de autores como Morris West, Evelyn Waugh, Graham Greene, Georges Bernanos, Henri Troyat, entre otros, como también una parte inédita de los cuadernos de María Graham, capítulos inéditos de la obra de Teilhard de Chardin, un libro sobre Chiloé y su evangelización por los jesuítas y otro sobre Valdivia y sus fortificaciones. También realiza traducciones de poesías publicadas en Chile y en los Estados Unidos: poemas de Neruda, Gabriela Mistral y otros poetas chilenos y extranjeros. A ellos se suman numerosos artículos y ensayos. En 1965, es nombrada Agregada de Asuntos Culturales en la Embajada de Chile en Washington D.C., cargo en el cual se desempeña durante siete años. Su actividad profesional como traductora y como intérprete simultánea la ejerce en entidades del más alto nivel, como el gobierno de Chile (Ministerio de Relaciones Exteriores, de Educación Pública, de Transportes y Telecomunicaciones, de Minería, de Agricultura, entre otros) y la empresa privada (SOFOFA, Compañía Minera Disputada de Las Condes, Cámara de Comercio, Asociación de Prensa, Feria Internacional del Vino). Además realiza trabajos para el Departamento de Estado de los Estados Unidos y para diferentes organismos de Naciones Unidades, como CEPAL, FAO, OMS, UNICEF, UNESCO y OIT. También trabaja para universidades norteamericanas como Georgetown, Harvard, Boston, Princeton y universidades chilenas como la Pontificia Universidad Católica de Chile, la Universidad de Chile, la Universidad de Santiago, la Universidad Diego Portales, entre otras. Ejerce además como intérprete en las Embajadas de Francia, los Estados Unidos de Norteamérica, Canadá, Gran Bretaña, la Comunidad Europea, entre otras. Desde 1990 a 1995 es intérprete personal del presidente don Patricio Aylwin y lo acompaña en sus viajes al extranjero y visitas oficiales a varios países europeos. En 2008, publica Lo que dejó el huracán, libro de cuentos donde mezcla relatos imaginarios y recuerdos personales de su permanencia en la pampa salitrera donde vivió largos años por el trabajo de su marido.

Vayan nuestras sinceras condolencias a su familia y a sus amigos y colegas que compartieron con ella durante su destacada trayectoria personal y profesional. 

Sinceramente,

Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile A.G.
Fuente biográfica: Facultad de Letras PUC

Diploma en traducción y tecnologías de la información y la comunicación

La Pontificia Universidad Católica informa que el período de postulación al “Diploma en traducción y tecnologías de la información y la comunicación” se extiende hasta el lunes 18 de junio.

Para mayor información, visitar la página web de la Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile: http://www.uc.cl/letras/html/8_traduccion4.html

Información general

Fecha
Del 10 de julio hasta el jueves 6 de diciembre de 2012

Horarios
Martes y jueves de 18:00 a 21:15 horas
El programa se reserva el derecho de modificar el calendario por razones de fuerza mayor

Vacantes: 15
Este Diploma requiere un número mínimo de matriculados para dictarse.

Lugar de realización: Facultad de Letras, Programa de Traducción, Campus San Joaquín UC.

Requisitos de postulación
Estar en posesión de uno de los siguientes títulos o grados:

  • Título profesional de traductor del inglés al español.
  • Título profesional de intérprete del inglés al español.
  • Otro título profesional, con experiencia debidamente comprobada (5 años) en traducción o interpretación del inglés al español.

Entrevista con el Comité de Posgrado en Traducción.  Presentar los siguientes antecedentes:

  • Certificado o copia legalizada del título profesional.
  • Currículum vitae resumido.
  • Dos fotografías tamaño carné.
  • Contrato de trabajo y (o) boletas de honorarios que acrediten al menos cinco años de experiencia como traductor o intérprete inglés al español (cuando corresponda).

Valor del Programa: $900.000.-
Valor de Inscripción: $20.000.-  (no se devolverá la cuota de inscripción)

Sence:  código 12-37-8201-96
(Actividad de capacitación autorizada por el Sence para los efectos de la franquicia tributaria de capacitación, no conducente al otorgamiento de un título o grado académico)

Forma de pago:
Efectivo
Cheques (la fecha del último documento debe coincidir con un mes antes del término del diplomado)
Tarjetas de crédito y débito Depósito o transferencia bancaria

Descuentos
15% Asociación Ex-Alumnos y Amigos UC.
10% por pago al contado.

Matrículas
Facultad de Letras, Dirección de Extensión
Av. Vicuña Mackenna 4860, San Joaquín, Metro Línea 5
Teléfono: 3547893

Recordatorio de citación a asamblea anual ordinaria

Estimados socios:Se cita a asamblea anual ordinaria de socios del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile, A.G. para el jueves 26 de abril en el salón Ercina (primer piso) del Hotel Principado de Asturias, Ramón Carnicer 21, Providencia, a las 18:30 horas en primera citación y a las 19.00 horas en segunda citación para analizar el informe y el balance anual y para elegir al nuevo directorio.

DIRECTORIO COTICH

http://www.cotich.cl

Tus boletas de honorarios ahora cuentan para tu Previsión

A los estimados socios de COTICH y a la comunidad de traductores e intérpretes que ejercen la profesión de manera independiente:

Como probablemente ya saben, según la Ley 20.255 de 2008 sobre Reforma Previsional, será obligatorio que los trabajadores independientes realicen cotizaciones para pensiones, accidentes del trabajo y enfermedades profesionales, en un programa de aplicación gradual que comienza este año.

Dada la importancia de este tema para los socios de COTICH, el Directorio ha realizado gestiones para que nuestro Colegio sea considerado en el ciclo Programa de Charlas para Trabajadores Independientes del Ministerio del Trabajo y Previsión Social.

De este modo, nos complace informarles que el Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile A.G. invita a todos sus socios a participar gratuitamente en la charla informativa Tus boletas de honorarios ahora cuentan para tu Previsión, que dictará la Unidad de Educación Previsional de la Subsecretaría de Previsión Social del Ministerio del Trabajo y Previsión Social el día lunes 30 de enero de 2012 entre 15:00 y 16:30 horas en el Auditorio de la Universidad Británica (Huérfanos 554, piso 9).

Puesto que los cupos son limitados, solicitamos a los interesados que confirmen su asistencia a la brevedad mediante un mensaje de correo dirigido a la casilla secretaria@cotich.cl hasta el miércoles 25 de enero.

Después de esa fecha y si quedan cupos disponibles, se abrirán las inscripciones para otros profesionales no colegiados.

Directorio del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile A.G.
www.cotich.cl

Invitación a charla Tus boletas de honorarios ahora cuentan para tu Previsión

Reforma Previsional

Socio Roberto Andrade recibe Premio de Traducción UC 2011

Desde 1995 el Programa de Traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile otorga este reconocimiento a traductores profesionales por su destacada labor académica y profesional en el ámbito de la traducción.

El premio cuenta con el patrocinio del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH).

En su versión 2011 y en medio de la celebración del Día Internacional del Traductor y de los 40 años del Programa de Traducción UC, el honor recayó en nuestro socio Roberto Andrade.

En nombre del directorio y todos los socios de Cotich, felicidades y larga vida a Roberto.

Premio de Traducción UC 2011

Roberto Andrade, socio de COTICH y Premio de Traducción UC 2011


GH
Fuente: ENCICLOPEDIA DE PREMIOS DE TRADUCCIÓN UC